Commora Aula honlapja-Ne a tömegben kiabáld az igazadat, hanem azzal szemben
Az autonómia örök aktualitása miatt, egy effektív konfliktusmegoldó módszer, egy történelmi igazságtalanságokat kiegyenlítő legitim követelmény.

Keresés a honlapon

MENÜ


BELÉPÉS
Azonosító:

Jelszó:

Elfelejtett jelszó
Regisztráció

Kétnyelvűség, többnyelvűség – és a nyelvi korlataink

2008.7.10
Nevelési politika és pedagógiai gyakorlat a többnyelvűség összefüggésében címmel június közepén nemzetközi értekezletet tartottak Csíkszeredában, a Sapientia Egyetemen, a Nemzeti Kisebbségek Kérdését Kutató Intézet kezdeményzésére. Az intézet külön kutatási program keretében foglalkozik ezzel a kérdéssel, amelynek a címe A kétnyelvűség kutatása a romániai kisebbségek esetében.

Tisztázódnak a célkitűzések

Három szempontból is időszerű tudományos vitát folytatni erről a kérdésről. Először is azért, mert azokban az iskolákban, amelyekben az oktatás a nemzeti kisebbségek anyanyelvén folyik, a román nyelv és irodalom tanításában kifejezetten gyengébb eredményeket érnek el. Az is meggondolkoztató, hogy az ezzel a jelenséggel kapcsolatban kibontakozó politikai vita és közbeszéd nélkülözi a tényeken alapuló tudományos elemzéseket és érveket.

Harmadsorban pedig, mint ismeretes, Románia megfigyelés alatt áll a nemzeti kisebbségekre vonatkozó Keretegyezmény, valamint a Kisebbségi és regionális nyelvek Kartájának életbeléptetését illetően, s a monitorizálásban és a román hatóságoktól várt helyzetjelentés elkészítésében a Nemzeti Kisebbségek Kérdését Kutató Intézetnek is szerepe van.

Távlati cél a romániai nemzeti kisebbségek kétnyelvűségének empirikus leírása és tudományos elemzése különös tekintettel a nyelvi politikára és nyelvi tervezésre, elsősorban a román nyelvnek a nemzeti kisebbségekhez tartozó személyek általi elsajátítását illetően. Tudományosan elemezni kell a román nyelvnek a kisebbségiek számára való tanítását szolgáló pedagógiai gyakorlat sajátosságait.

Felmérést kell végezni a kétnyelvűség és a többnyelvűség keretében való nyelvhasználat körülményeiről. Tudományos leírást kell készíteni a többnyelvűség körülményei között folyó kommunikáció társadalmi megszervezésének változatairól, különleges figyelmet szentelve a kétnyelvűség kereteiben létrejöttekre. El kell készíteni a kétnyelvűség gyakorlásával és elsajátításával kapcsolatos magatartások és ideológiák leírását és elemzését.

Rövid távon (2008 márciusa és 2009 márciusa között) az Intézet által életbeléptetett program keretében el kell végezni a kérdés eddigi irodalmának a felleltározását és a témával foglalkozó kutatók listáját; ki kell bővíteni a Nemzeti Kisebbségek Kérdését Kutató Intézet könyvállományát a társadalmi és lélektani nyelvészeti, nyelvpedagógiai és nyelvi tervezési, általában a többnyelvűségre vonatkozó szakirodalommal; viták keretében el kell végezni a kérdéssel kapcsolatos felfogások és elméletek kritikai értékelését; el kell készíteni az empirikus kutatás projektjeit; le kell bonyolítani az adatgyűjtés kvantitatív szakaszát.

Az értekezleten harminchárom előadást tartottak, amelyek nagyrésze a kétnyelvűség különböző aspektusaival foglalkozott, a kétnyelvűség körülményei között folyó oktatással, kulturális kommunikációval, kettős kultúrával illetve interkulturalitással, mint a kétnyelvűség sajátos dimenziójával és hozadékával. A legtöbb résztvevő romániai volt, de az értekezletet megtisztelték jelenlétükkel angliai, szerbiai, ukrajnai és magyarországi szakemberek is.

Különösen fontos volt a magyarországi szakemberek jelenléte, ugyanis 2007. november 14-én Nagyszebenben a román és a magyar kormány harmadik közös kormányülésén elhatározták a nemzeti kisebbségek kérdéseinek kutatásával foglalkozó román és magyar szakemberek közötti tapasztalatcsere kezdeményzését, és a Nemzeti Kisebbségek Kérdését Kutató Intézetet bízták meg e tapasztalatcsere lebonyolításával. Ezért az Intézet a csíkszeredai értekezletre szakembereket hívott meg a Magyar Tudományos Akadémia Etnikai és Nemzeti Kisebbségi Kutatóintézete, a veszprémi Pannon Egyetem valamint a Szegedi Tudományegyetem nyelvpolitikára vonatkozó doktorátusi programjának munkatársai közül.

Az értekezlet munkálatai angol, román és magyar nyelven folytak. Az értekezleten több kisebbségről is hallhattak előadásokat – Gheorghe Sarău például a roma nyelv tanításának sajátos kérdéseiről beszélt, Seres Adél pedig a Krassó-Szörény megyében élő csehek, horvátok, szerbek nyelvi gondjait mutatta be –, az értekezések többsége viszont a magyar nyelvet beszélők kérdéseivel foglalkozott.

A Nemzeti Kisebbségek Kérdését Kutató Intézetet úgy értékeli, hogy a jövőben jobban kell mozgósítani a többi kisebbséggel foglalkozó szakembereket is a kisebbségek kétnyelvűségével foglalkozó kutatási program megvalósításában való részvételre.

A román tanítása második nyelvként
Horváth István, kisebbségkutató intézet igazgatója

Fotó: Darvas Beáta

Horváth István, kisebbségkutató intézet igazgatója

A kérdést több szinten is elemezték az értekezleten. A jelentéstani elemzés arról szólt: mit értenek azon, hogy „a román nyelvet idegen nyelvként kell tanítani a kisebbségiek számára”? A résztvevők kihangsúlyozták: az idegen nyelv oktatása pedagógiai szakkifejezést szigorúan kommunikációs megfontolásból használják, és semmiképpen sem ideológiai rangsorolásként. Ugyanis nem lehet eltekinteni például attól a ténytől, hogy a magyar gyermekek jelentős része nincs kapcsolatban a román nyelvet beszélőkkel, tehát környezetében nem ismerkedhet meg ezzel a nyelvvel.

Minden résztvevő hangsúlyozta, hogy ebben az esetben az idegen nyelv kifejezés használata nem a román nyelv hivatalos vagy jelképi státusát minősíti, hanem a román nyelv és a magyar gyermekek jelentős része közötti kapcsolatra vonatkozik, amit – az értekezleten részvevők szerint – a megszokás hiánya jellemez, valamint az, hogy ez a kapcsolat nagyon ritkán van jelen a kommunikációs kontextusban.

Ennek ellenére több résztvevő is hangsúlyozta, hogy a román nyelvnek a Romániában élő kisebbségek számára való oktatásával kapcsolatban az idegen nyelv kifejezés használata nemcsak politikai szempontból helytelen, de szakmai szempontból sem indokolt teljes mértékben.

Több előadó és a viták során több hozzászóló alternatív kifejezéseket javasolt, mint például „a román nyelv második nyelvként való tanítása”, „a román nyelvnek, mint a kisebbségiek által személyesen adoptált nyelvnek”, „a román nyelvnek a nem román anyanyelvűek számára történő”, „a román nyelvnek mint a társadalmi kommunikáció nyelvének” tanítása stb.

A kétnyelvűséget elősegítő nevelési modellek elemzése volt a másik szint, amelyen akadémiai kompetenciáknak kétnyelvű kialakítása, az ehhez szükséges szervezési keret: óraszám, tantárgyak és oktatási típusok meghatározása képezte a vita tárgyát. Szóba került számos oktatási modell, amelyeknek használata elősegítheti a kétnyelvűséget.

Ezek között többé vagy kevésbé részletesen bemutatták az Egyesült Államokban, valamint a különböző európai országokban (Németországban, Szerbiában, Magyarországon) használt tipikus többnyelvi oktatási modelleket. Ismertették a Romániában a történelem folyamán használt és a jelenlegi oktatási gyakorlatban használatos sokféle kétnyelvű oktatási modellt.

A résztvevők elmondták, hogy a kétnyelvű oktatási modellek sokféleségére lenne szükség, de végülis arra a következtetésre jutottak, hogy a kedvezőtlen történelmi tapasztalat terhe, valamint az oktatási modellek problémájának túlzott poltizálása következtében még a téma kizárólag tudományos megvitatása is nagyon kényes kérdéssé vált. Arra van szükség, hogy teszteljenek több olyan oktatási modellt is, amelyek elősegítik mind a román nyelv jobb elsajátítását, mindpedig a nyelvi kompetenciáknak anyanyelven történú kiegyensúlyozott és zavartalan fejlesztését.

A jelelegi oktatási gyakorlat hibái

Kritikailag elemezni kell a román nyelv kisebbségek számára való oktatásának célkitűzéset, gyakorlatát és eredményeit. A hozzászólók rámutattak a román nyelvű napi kommunikációs kompetenciák elsajátítását célzó jelenlegi oktatási gyakorlat sikertelenségére. Többen is hangsúlyozták, hogy a román nyelv oktatásában túl nagy hansúlyt fektetnek egyes (irodalmi, filológiai jellegű) akadémiai kompetenciák kialakítására, annak ellenére, hogy a tapasztalat szerint nyilvánvaló: a diákok többsége képtelen a köznapi helyzetekben való kommunikációra.

Sokan bírálták az egyes tankönyvek által kínált szókincset. A kisebbségi diákoknak túl sok archaizmust, nyelvjárási szót kell megtanulniuk, általában olyan szavakat, amelyek a mai román nyelven kommunikálni kívánó számára nem képezik az aktív szókincs részét. A kisebbségiek számára kidolgozott sajátos tantervek nem veszik tekintetbe azt a tényt, hogy a diákoknak milyen sokféle helyzetben kell kommunikálniuk román nyelven.

A magyar diákoknak mintegy 50-60 százaléka olyan családi és társadalmi környezetben él, ahol minimális kapcsolata sincs a román nyelven beszélőkkel, tehát a román nyelv nincs jelen a környezetében, és a román nyelvnek az iskolában történő formális tanulását nem egészíti ki a román nyelv társadalmi környezetben történő informális elsajátítása.

Ez a hátrányos helyzet valóságos tény, amelynek nyilvánvaló következményel járnak a magyar gyermek román nyelvű kommunikációs kompetenciájának kialakulását illetően: nincs lehetőség a differenciált oktatásra, jóllehet a nem román anyanyelvű gyermekkel szembeni elvárások minden helyzetben azonosak a román anyanyelvű gyermekkel szembeni elvárásokkal. A részvevők bemutattak számos próbálkozást, ami arra irányult, hogy a román környezeti nyelvnek a hiányát áthidalja.

Példaként említették a székelyföldi és a Kárpátok túlsó oldalán lévő (moldvai, olténiai) iskolák által kialakított interkulturális nevelési programokat, amelyek a magyar gyermekek számára lehetővé teszik az intenzív román nyelvű kommunikációt. Bár ezeknek a programoknak a sikere nyilvánvaló volt, csak addig működhettek, ameddig a nem állami támogatásból származó finanszírozás tartott. Az állami támogatás megszerzésére irányuló kezdeményezések nem jártak sikerrel.

Tekintetbe kell venni a sajátosságokat!

Az értekezleten megvitatták a kétnyelvűség előmozdításának nyelvészeti vonatkozásait. Elemezték a kulturális kölcsönhatás és a kulturális értékek átadása terén észlelt hiányosságokat, valamin a román nyelv tanulása során a kisebbségi diákoknál észlelhető tipikus grammatikai hibákat.

Hangsúlyozták, hogy nagyobb figyelmet kell fordítani az oktatási helyzet sajátosságára, például arra, hogy a magyar anyanyelvű diák másképpen tanulja a román nyelvet (más hangtani, nyelvtani, jelentéstani stb. hibákat ejt), mint a német anyanyelvű. Éppen ezért nem lehet egyetlen tanterv szerint végezni a kisebbségi gyermekek számára a román nyelv oktatását, sem pedig egyetlen, mindannyiuk számára közös, egyetemes érvényű tankönyvből, hanem tekintetbe kell venni mindazokat a helyzeteket, amelyekben a román nyelvet tanuló diákok anyanyelve szerinti különbségek jelentkeznek. Arra lenne szükség, hogy jobban értékesítsék az e téren létező pedagógiai tapasztalatot.

Elemezni kell a román nyelvet oktató tanárok szóhasználatát is. Több tanulmány is foglalkozott a kisebbségi gyermekeket román nyelvre oktató tanárok átal gyűjtött tapasztalatokkal, illetve az általuk hangoztatott nézetekkel, véleménnyel. Az előadók alapvető hiányosságként említették, hogy gyakran előfordul az a helyzet, amikor a román nyelvet tanító tanár nem ismeri eléggé az első nyelv (a diák anyanyelve) kulturális és nyelvészeti sajátosságait.

Ugyanakkor megállapítást nyert, hogy a román nyelv és irodalom tanárok nem rendelkeznek a kétnyelvű pedagógia által megkívánt sajátos szókincscsel, amelynek alapján meghatározhatják, leírhatják azokat a sajátos kérdéseket, amelyek a többnyelvű oktatás kapcsán felmerülnek, és hiányosságaik vannak azoknak az alapismereteknek a tekintetében is, amelyek segítségével a többnyelvű társadalmi kommunikáció körülményei között pedagógiai alternatívák nyújthatnak.

Ebben a vonatkozásban a Nemzeti Kisebbségek Kérdését Kutató Intézet ismételten hangsúlyozta, hogy a téma kutatói számára dokumentációs központként működik, az idén néhány száz kötetből álló szakirodalmat szerez be, beleértve a szakterület alapműveit. Ez év őszén könyvet jelentet meg, amely válogatást nyúj az értekezleten elhangzott értekezésekből, és kezdeményezi a téma alapműveit bemutató szöveggyűjtemény, valamint tankönyv és szakszótár kiadását.

(Részletek a Csíkszeredában 2008. június 12-13-án tartott Nevelési politika és pedagógiai gyakorlat a többnyelvűség összefüggésében című nemzetközi értekezletről kiadott Jelentésből, fordította Zsehránszky István)

forrás: Új magyar szó



HÍREK
Történelmi emlékesztető
- 2009.05.19.

Felvidék
Honföldünk


Nemzeti dal
- 2009.03.14.

LINK KLIKK: Esküszünk,
hogy rabok tovább
nem leszünk


Utassy József gondolata
- 2009.03.15.

Én szemfedőlapod lerántom:
Kelj föl és járj, Petőfi Sándor!
Zúg Március, záporos fény ver,
Suhog a zászlós tűz a vérben.
Hüvelyét veszti, brong a kardlap:
Úgy kel föl, mint forradalmad!
Szedd össze csontjaid, barátom:
Lopnak a bőség kosarából,
A jognak asztalánál lopnak,
Népek nevében! S te halott vagy?!
Holnap a szellem napvilágát
Roppantják ránk a hétszer gyávák.
Talpra Petőfi! Sírodat rázom:
Szólj még egyszer a Szabadságról!


A Szent Korona Őrzője
- 2009.03.11.

A Szent Korona Őrzőjének Eskü alatt tett Nyilatkozata.



Új menü
- 2009.02.27.


- Autonómia hírek máshonnan
- Mi az autonómia?
- Az autonómia kivívásának a formái
- Decentralizált autonómia
- A kisebbségi autonómia (működő
modellek, magyar elképzelések)

- Az autonómia és az új világrend
- Felvikéki hírek
- Preambulum
- Aláírásgyűjtés az autonómiáért
- A szlovák alkotmány nem tiltja az autonómiát
- A felvidéki magyarok történelme
- Csehszlovákiai kisebbségi szerződés
- Beneš-dekrétumok
- Szlovákiai nyelvtörvény
- Polgártársaim, barátaim
- Múlt, jelen, jövő
- Szlovákok igazi történelme
- Dálesz
- Erdélyi hírek
- Erdély és Székelyföld autonómiája
- Vajdasági hírek
- Vajdasági autonómiaterv
- Kárpátaljai hírek
- Kárpátaljai autonómiatervek
- Kárpátaljai autonómia-koncepciók
- A KÁRPÁTALJAI MAGYAR AUTONÓMIA
- Horvátország, Szlovénia,
Ausztria hírek

-

- Magyarországi autonómiahírek
- Magyar címer története
- 1868-as kisebbségi törvény
- Miért a 20. század?
- Autonómiák Európában

- English news
- Observations on the Beneš Decrees
- EÚ-us hírek
- Finn autonómiamodell
- Dél-Tirol és Korzika autonómiája
- Katalán autonómia
- Baszk autonómia
- Kínai autonómia - Másfajta autonómiák
- Saját írásaink
- Rólunk írták
- Az Emberi Jogok
Egyetemes Nyilatkozata

- A modern szabadságjogok
- Kirándulások a Zsitva folyócska
mentén

- Mátyusföld és Csallóköz,
Dunamenti-síkság
- Nem igaz
- Egy város a Duna két patján
- Slovenské aktuality
- Autonómia SK
- Commora Aula články
- Okolo autonómie Text
- Slováci a maďari jedna rodina
- Štúr a autonómia
- Fantázia képek
- Komáromi képek
- Olimpia 2016 Commora Aula
- Gondolatok


Történelmi párhuzam
- 2009.03.05.

Stefan Marko Daxner: "Magyarország számunkra csak annyiban létezik, amennyiben benne elismerést nyerünk." (1861)
most mi is megfogalmazzuk ugyanezt
Bósza János: "Szlovákia számunkra csak annyiban létezik, amennyiben benne elismerést nyerünk. (2009)"


Az önrendelkezésről
- 2009.03.05.

Aki esetleg mégis úgy gondolná, mi köze mindehhez, annak ajánlanám szíves figyelmébe Martin Niemüller, a német protestáns lelkipásztor gondolatait.
"Amikor elvitték a kommunistákat, én hallgattam, mert nem voltam kommunista. Amikor elvitték a szociáldemokratákat és a szakszervezeti embereket, én hallgattam, mert sem szociáldemokrata, sem szakszervezeti ember nem voltam. Amikor eljöttek és elvitték a zsidókat, én hallgattam, mert nem voltam zsidó. És amikor eljöttek és elvittek engem, már nem maradt senki, aki szólhatott volna értem."


Vígh Károly
- 2009.03.05.

„Magyarországon és máshol is (Szlovákiában is- a szerk. megj.) láttuk és megéltük, hogy a történelmi traumák és frusztrációk önsajnálatból történõ ápolása a nemzetekbõl a legrosszabb erõket szabadítja fel, amelyek csak a katasztrófát ismerik, és csak ebbõl táplálkoznak. Miért nem vagyunk képesek valami újat, reménytelibbet kezdeni?- kérdezi Churchill…”

Az élet
- 2009.03.02.

Az élet egy nagy cirkusz, ahol tanár a bohóc és nebuló a közönség.

Cikkajánló:
- 2009.03.01.

Slota sértegethet minket, klikk a képre





Autonómia terv. klikk a Commora képre
- 2006.09.01.








Szavazás a Commora Aula honlapról
- 2006.12.08.

Szavazás!

Indult 2006.11.10-én
- 2006.11.11.

Felmérés
Kell-e nekünk az autonómia

Igen minél hamarabb
Igen, de majd később
Igen, ha a szlovákok is akarják
nem tudom
Nem, mert úgyse lehet
Nem, mert rossz az időzítés
Nem, mert nincs rá szükség


Véletlen link.



Kukac.sk link felvidéki magyar fórum
- 2007.12.15.









Rovásírás
- 2007.06.09.





Újévi mondóka
- 2008.01.01.

Adja a Teremtő, hogy -
Minden rügyed megfakadjon!
Minden magod kihajthasson!
Minden dalod szívből jöjjön!
Minden napod tündököljön!
Minden szájat etethessél!
Minden élőt szerethessél!
Minden mi él üdvözöljön!
Minden álmod teljesüljön!
Minden bánat odébbálljon!
Minden csoda megtaláljon!
Minden napod egészségben,
Minden perced békességben
Teljen, az új esztendőben!
Úgy legyen!
Varga Ibolya


Lao Ce
- 2008.01.24.

Egy bölcs hadvezér azt mondotta:
"Mint a vendég, nem mint a gazda:
nem vonulok hüvelyknyit előre,
inkább egy lábnyit vissza."
Ez a tétlen cselekvés,
az erőszak nélküli siker,
az ellenség nélküli háború,
a fegyvertelen győzelem.
Harcban az ellenség ócsárlása
megsérti az út-at;
ha két hadsereg összecsap,
a kíméletesebb győzelmet arat.


Szlovák-magyar barátság
- 2009.03.14.

LONG LIVE

Szózat
- 2009.03.14.

LINK KLIKK: Szózat
Szózat ének


Vörösmarty Mihály Szózat
- 2009.03.14.

Hazádnak rendületlenül
Légy híve, oh magyar;
Bölcsőd az s majdan sírod is,
Mely ápol s eltakar.

A nagy világon e kívül
Nincsen számodra hely;
Áldjon vagy verjen sors keze:
Itt élned, halnod kell.

Ez a föld, melyen annyiszor
Apáid vére folyt;
Ez, melyhez minden szent nevet
Egy ezredév csatolt.

Itt küzdtenek honért a hős
Árpádnak hadai;
Itt törtek össze rabigát
Hunyadnak karjai.

Szabadság! itten hordozák
Véres zászlóidat,
S elhulltanak legjobbjaink
A hosszú harc alatt.

És annyi balszerencse közt,
Oly sok viszály után,
Megfogyva bár, de törve nem,
Él nemzet e hazán.

S népek hazája, nagy világ!
Hozzád bátran kiált:
"Egy ezredévi szenvedés
Kér éltet vagy halált!"

Az nem lehet, hogy annyi szív
Hiába onta vért,
S keservben annyi hű kebel
Szakadt meg a honért.

Az nem lehet, hogy ész, erő,
És oly szent akarat
Hiába sorvadozzanak
Egy átoksúly alatt.

Még jőni kell, még jőni fog
Egy jobb kor, mely után
Buzgó imádság epedez
Százezrek ajakán.

Vagy jőni fog, ha jőni kell,
A nagyszerű halál,
Hol a temetkezés fölött
Egy ország vérben áll.

S a sírt, hol nemzet sülyed el,
Népek veszik körul,
S az emberek millióinak
Szemében gyászköny ül.

Légy híve rendületlenül
Hazádnak, oh magyar:
Ez éltetőd, s ha elbukál,
Hantjával ez takar.

A nagy világon e kívül
Nincsen számodra hely;
Áldjon vagy verjen sors keze:
Itt élned, halnod kell.


Hun imádság
- 2009.03.14.

Kr.u. 410-460-ban keletkezett. Hun ezüstveretes szíjvégen rovásírással írva, a Kijevi Nemzeti Múzeumban van. A kijevi múzeumban őrzött hun övvereten, szíjvégen levő rovásírásos ima gyönyörű.

HUN IMÁDSÁG

MIATYÁNK ISTENÜNK
BENNÜNK VAN ORSZÁGOD.
ELŐTTÜNK SZENT NEVED
TÖRVÉNY AKARATOD.

MINDENNAPUNK GONDJÁT,
MAGADON VISELED.
BŰNEINKET MINT MÁSNAK,
NEKÜNK ELENGEDED.

TE KEZED VEZET
KÍSÉRTÉSEKEN ÁT,
S LEFEJTED RÓLUNK
GONOSZ JÁRMÁT.

TIÉD A NAGYVILÁG
ÖSSZES HATALMA, ÜDVE,
MINDÖRÖKTŐL KEZDVE,
LEGYEN MINDÖRÖKRE.


Petõfi Sándor: A szájhõsök
- 2009.03.17.

Meddig tart ez őrült hangzavar még?
Meddig bőgtök még a hon nevében?
Kinek a hon mindig ajkain van,
Nincsen annak, soha sincs szivében!
Mit használtok kofanyelvetekkel?
Évrül-évre folyvást tart a zaj,
És nem ott-e, ahol volt, a nemzet?
Nincs-e még meg minden régi baj?


Tenni, tenni! a helyett, hogy szóval
Az időt így elharácsoljátok;
Várva néz rég s oly hiába néz az
Isten napja s a világ reátok.
Nyujtsátok ki tettre a kezet már
S áldozatra zsebeiteket,
Tápláljátok végre a hazát, ki
Oly sokáig táplált titeket.



Áldozat s tett, ez a két tükör, mely
A valódi honfiút mutatja,
De ti gyáva s önző szívek vagytok,
Tettre gyávák s önzők áldozatra.
Hiszem én, hogy mint a fák tavasszal,
Megifjodnak a vén nemzetek,
De ti hernyók új lombot nem adtok,
Sőt a régit is leeszitek.



S oh mi vakság! fölemelte még a
Népszerűség őket paizsára,
Az elámult sokaság, miképen
Megváltóit, karjaiba zárja.
Megváltók? ők a hon eladói,
Elveszünk ez ordítók miatt...
Rólok tudja ellenünk, hogy félünk,
Mert a félénk eb mindég ugat.



Én ugyan nem állok a sereghez,
Mely kiséri őket ujjongatva,
És ha egykor közibök vetődöm,
Nem egyébért lépek e csapatba,
Csak azért, hogy fölfordítsam majd ez
Ál nagyok győzelmi szekerét,
S haragomnak ostorával vágjam
Arcaikra a bitó jelét!

Petőfi Sándor


Soviniszta
- 2009.03.26.

Illyés Gyula szerint patrióta az, aki jogot véd, soviniszta az, aki jogot sért.

Táncsics Mihály:
- 2009.03.30.

Az egyenlő szabadság
és az egyenlő jogok teszik
a forrást, melybül
mindenki egyaránt
meríthet jólétet,
bolgogságot, áldást.


József Attila
- 2009.04.03.

«az igazat mondd, ne csak a valódit,
a fényt, amelytől világlik agyunk,
hisz egymás nélkül sötétségben vagyunk.»
(József Attila)


A harc, melynek nincs győztese
- 2009.05.18.

Miért ne-ken

Nyelvlecke
- 2009.05.18.

Gyimóthy Gábor: Nyelvlecke

2009.3.11
Gyimóthy Gábor: Nyelvlecke

Egyik olaszóra során,
Ím a kérdés felmerült:
Hogy milyen nyelv ez a magyar,
Evrópába hogy került?

Elmeséltem, ahogy tudtam,
Mire képes a magyar.
Elmondtam, hogy sok, sok rag van,
S hogy némelyik mit takar,

És a szókincsben mi rejlik,
A rengeteg árnyalat,
Példaként vegyük csak itt:
Ember, állat hogy halad?

Elmondtam, hogy mikor járunk,
Mikor mondom, hogy megyek.
Részeg, hogy dülöngél nálunk,
S milyen, ha csak lépdelek.

Miért mondom, hogybotorkál
Gyalogol, vagy kódorog,
S a sétáló szerelmes pár,
Miért éppen andalog?

A vaddisznó, hogy ha rohan,
Nem üget, de csörtet - és
Bár alakra majdnem olyan
Miért más a törtetés?

Mondtam volna még azt is hát,
Aki fut, mért nem lohol?
Miért nem vág, ki mezőn átvág,
De tán vágtat valahol.

Aki tipeg, mért nem libeg,
S ez épp úgy nem lebegés, --
Minthogy nem csak sánta biceg,
S hebegés nem rebegés!

Mit tesz a ló, ha poroszkál,
Vagy pedig, ha vágtázik?
És a kuvasz, ha somfordál,
Avagy akár bóklászik.

Lábát szedi, aki kitér,
A riadt őz elszökell.
Nem ront be az, aki betér . . .
Más nyelven, hogy mondjam el?

Jó lett volna szemléltetni,
Botladozó, mint halad,
Avagy milyen őgyelegni?
Egy szó - egy kép - egy zamat!

Aki "slattyog", mért nem "lófrál"?
Száguldó hová szalad?
Ki vánszorog, mért nem kószál?
S aki kullog, hol marad?

Bandukoló mért nem baktat?
És ha motyog, mit kotyog,
Aki koslat, avagy kaptat,
Avagy császkál és totyog?

Nem csak árnyék, aki suhan,
S nem csak a jármű robog,
Nem csak az áradat rohan,
S nem csak a kocsi kocog.

Aki cselleng, nem csatangol,
Ki "beslisszol", elinal,
Nem "battyog" az, ki bitangol,
Ha mégis: a mese csal!

Hogy a kutya lopakodik,
Sompolyog, majd meglapul,
S ha ráförmedsz, elkotródik.
Hogy mondjam ezt olaszul?

Másik, erre settenkedik,
Sündörög, majd elterül.
Ráripakodsz, elódalog,
Hogy mondjam ezt németül?

Egy csavargó itt kóborol,
Lézeng, ődöng, csavarog,
Lődörög, majd elvándorol,
S többé már nem zavarog.

Ám egy másik itt tekereg,
-- Elárulja kósza nesz -
Itt kóvályog, itt ténfereg. . .
Franciául, hogy van ez?

S hogy a tömeg mért özönlik,
Mikor tódul, vagy vonul,
Vagy hömpölyög, s mégsem ömlik,
Hogy mondjam ezt angolul?

Aki surran, miért nem oson,
Vagy miért nem lépeget?
Mindezt csak magyarul tudom,
S tán csak magyarul lehet. . .!



A magyar nyelv szépségeiről sokat lehetne beszélni, hiszen nem csak Európában számít egyedülállónak. Az angolok például már nem értik Shakespeare 1600-as évek körül íródott műveit, azok eredeti nyelvezetét "óangolnak" nevezik. Érdekes belegondolni, hogy az azóta eltelt majd' 400 évben mennyit változott a nyelvük. Velük ellentétben azonban mi, magyarok a mai napig megértjük pl. az Ómagyar Mária Siralom 1300as évekre datált hangzását.
...és, hogy mit mondanak a külföldiek a magyar nyelvről? Néhány idézet:

Grimm Jakab meseíró (XIX. század), aki egyben az első német tudományos nyelvtan megalkotója is: "a magyar nyelv logikus és tökéletes felépítése felülmúl minden más nyelvet".

N. Erbersberg bécsi tudós (XIX. század): "Olyan a magyar nyelv szerkezete, mintha nyelvészek gyülekezete alkotta volna, hogy meglegyen benne minden szabályosság, tömörség, összhang és világosság."

George Bernard Shaw drámaíró (az amerikai CBC-nek adott interjújában sokkal bővebben kifejtve) mondta: "Bátran kijelenthetem, hogy miután évekig tanulmányoztam a magyar nyelvet, meggyőződésemmé vált: ha a magyar lett volna az anyanyelvem, az életművem sokkal értékesebb lehetett volna. Egyszerűen azért, mert ezen a különös, ősi erőtől duzzadó nyelven sokszorta pontosabban lehet leírni a parányi különbségeket, az ér zelmek titkos rezdüléseit."

Grover S. Krantz amerikai kutató: "A magyar nyelv ősisége Magyarországon /.../ meglepő: úgy találom, hogy átmeneti kőkori nyelv, megelőzte az újkőkor kezdetét /.../ az összes helyben maradó nyelv közül a magyar a legrégebbi."

Ove Berglund svéd orvos és műfordító: "Ma már, hogy van fogalmam a nyelv struktúrájáról, az a véleményem: a magyar nyelv az emberi logika csúcsterméke." (Magyar Nemzet 2003. XII. 2. 5. o.)

Teller Ede atomfizikus halála előtt pár évvel ezt mondta Pakson: "...Új jeles felfedezésem, miszerint egy nyelv van, s az a magyar." (Mai Nap, Budapest, 1991. 9.)
Nem különös-e, hogy a magyar tudomány minden erőt bevetve igyekszik lefokozni a magyar nyelvet, ám a külföldi szakvélemények ennek az ellenkezőjét hangsúlyozzák: nyelvünk egyedülálló nagyszerűségét, ősiségét, mi több, van ki a magyar nyelv Kárpát-medence-i ősi volta mellett is kiáll.
A genetikai eredményekből már tudjuk: teljes joggal.)

De ne csak a nyelvünket, hanem annak teremtő erejére vonatkozó véleményekre is figyeljünk:

Isaac Asimov scifi író: "Az a szóbeszéd járja Amerikában, hogy két intelligens faj létezik a földön: emberek és magyarok."

Enrico Fermi olasz atomfizikustól mikor megkérdezték, hogy hisz-e az űrlakókban, azt válaszolta: "Már itt vannak, magyaroknak nevezik őket!"

A magyar anyanyelvű nagy matematikusok is többször vallották: hja, magyar anyanyelvvel könnyű nagy matematikusnak lenni.
/VARGA CSABA : Mire lehet büszke a magyar (részlet)/
És ami mosolyt csalhat az arcotokra: Gyimóthy Gábor (Firenze 1984. X. 12.) Nyelvlecke című írása. Figyeljétek meg, hogy a mozgást kifejező igére hányféle szinonimát használ! Már kétszer is nekiugrottam, hogy átszámoljam, de egyszer 63 jött ki, másszor meg 81 - de talán a számok annyira nem is lényegesek, mint a magyar nyelv gazdagságának ténye. Talán nincs is a földön még egy ilyen nyelv, mint a mienk! Szerintem joggal lehetünk büszkék rá.
Forrás: Transylvania, 40 évf. 2. szám.
beküldő: olvasó



Ez a honlap a Commora Aula magántulajdona